BI Italia | Mestre |

← Torna agli articoli

7 modi di dire e proverbi in inglese

BI Mestre
Postato il: 25/07/17
Tempo di lettura: 2 minuti, 14 secondi


Ogni lingua nel mondo racchiude molti proverbi e modi di dire.

Ogni paese, a seconda della sua cultura e delle sue usanze e caratterizzato da espressioni particolari utilizzate per esprimere concetti diversi tra loro.

 

Nonostante si possa avere un’ottima preparazione su una o più lingue straniere questa non sarà sufficiente per permetterci di capire ogni cosa una volta che ci troveremo in un altro paese. La causa di tutto ciò? E’ proprio il cosiddetto slang, cioè l’insieme di tutte quelle espressioni e modi di dire che caratterizzano la lingua a seconda della storia e della cultura del paese.

Lo slang nella lingua inglese racchiude un patrimonio vastissimo di frasi ed espressioni e qui potrai trovare 7 tra i common saying più utilizzati nel mondo della lingua anglosassone più utilizzata al mondo.

 

A friend in need is a friend indeed – Gli amici si riconoscono nel momento del bisogno

In altre parole, l’amico che ti aiuta quando ne hai davvero bisogno è un amico di cui ti puoi fidare.

 

All’s well that ends well – Tutto è bene quel che finisce bene

Shakespeare usò questa espressione come titolo per una delle sue commedie: ciò significa che risale almeno al 1623.

 

Don’t bite the hand that feeds you – Non sputare nel piatto in cui mangi

Si usa all’imperativo negativo, come l’equivalente italiano.

 

Don’t look a gift horse in the mouth – A caval donato non si guarda in bocca

Questo proverbio è identico in italiano. Si può dire con never invece di don’t.

 

Good fences make good neighbours – Patti chiari, amicizia lunga

Con il prossimo è bene mettere in chiaro le cose, piantare dei paletti, in senso letterale, degli steccati (fences), per stabilire ciò che è accettabile e ciò che non lo è. Non si tratta di diffidenza, ma di precauzione.

 

To feel like a fish out of water – Sentirsi come un pesce fuor d’acqua

Fuori dall’acqua un pesce sta come minimo un po' scomodo, per cui il proverbio si riferisce a una persona che non è a suo agio in un certo ambiente

 

It’s like water off a duck’s back – è entrato da un orecchio ed è uscito dall’altro

Le piume del dorso di un’anatra (duck’s back) sono impermeabili all’acqua, che per questo scivola via. Allo stesso modo alcune persone sembrano impermeabili alle reazioni, ai consigli e soprattutto alle critiche degli altri.






BRITISH INSTITUTES Mestre

Corso del Popolo, 99 - 30172 Mestre (VE)

Tel 041.5040464 · E-Mail: [email protected]
P.Iva 04418910271


Privacy Policy Cookie Policy

GET SOCIAL





BI Mestre

Chiudi