BI Italia | Padova |

← Torna agli articoli

Espressioni idiomatiche: le più originali al mondo!

Una selezione di 8 espressioni idiomatiche inglesi, francesi, tedesche e spagnole.

BI Padova
Postato il: 30/07/18
Tempo di lettura: 1 minuto, 15 secondi


Ogni lingua ha delle peculiarità che la caratterizzano: espressioni idiomatiche, modi di dire e proverbi. Queste particolarità, a volte, sono facili da tradurre, ma spesso capita che risulti troppo complesso capirne il senso!
In questo articolo vi proponiamo una selezione di 8 espressioni idiomatiche usate in inglese, francese, tedesco e spagnolo.

 

1) Quand les poules auront des dents!

Letteralmente «Quando i polli avranno denti!», indica qualcosa che non potrà mai accadere.

 

2) As cool as a cucumber

«Freddo come un cetriolo» significa «essere rilassato».


3) Tener mala leche

Avere un caratteraccio!


4) Jemandem einen Bären aufbinden

Letteralmente «Legare un orso a qualcuno», questa espressione tedesca significa «Prendere qualcuno in giro».


5) When pigs fly

«Quando i maiali volano»: è la versione inglese dell’espressione francese «Quand les poules auront des dents», cioè quando si vuole intendere che una cosa non avverrà mai.


6) Ce n’est pas à un vieux singe qu’on apprend à faire la grimace

Letteralmente «Non è a una vecchia scimmmia che si insegna a fare la smorfia», si usa per dire che non si insegna qualcosa a una persona con più esperienza.


7) Cantar las 40

Questa espressione si potrebbe tradurre in italiano con «Cantargliene 4» che, concretamente, significa sgridare qualcuno.


8) Hals- und Beinbruch!

«Rottura del collo e della gamba!». È la versione tedesca dell’espressione italiana: «In bocca al lupo»!






BRITISH INSTITUTES Padova

via San Crispino 28 - 35129 Padova (PD)

Tel 049 773567 · E-Mail: [email protected]
P.Iva 03433110289


Privacy Policy Cookie Policy

GET SOCIAL





BI Padova

Chiudi